Biuletyn / Bulletin – 27-ego lutego 2022 roku / February 27, 2022

Parafia p.w. Narodzenia Najświętszej Maryi Panny
ST. MARY’S POLISH PARISH
21 Wesley St., Sydney, NS, B1N 2M5
Tel.: (902) 564-4847
www.stmaryspolishparish.ca
Witamy wszystkich! Welcome to all!
St. Mary’s Polish Church is a heritage landmark designated by the Province of Nova Scotia

We are pleased to share our faith and rich traditions with the whole community.
Established in 1913. Church rebuilt in 2015-2016. Our second century of faith and service

PROBOSZCZ/PASTOR:  Father Dennis Lamey 902-564-4222; sttheresasydney@gmail.com

MSZY/MASSES: PLEASE NOTE: Public health protocols in place. Mandatory masks, distancing, 50% capacity, choir and congregational singing allowed with masks

SPOWIEDŹ:  Godzina do uzgodnienia z księdzem.
SACRAMENT OF RECONCILIATION: Anytime upon request to the priest.

SAKRAMENT CHRZTU ŚWIĘTEGO:  Prosimy o kontakt z księdzem conajmniej na 1 miesiąc przed planowaną datę.
SACRAMENT OF BAPTISM: Please contact the priest at least one month in advance.

SAKRAMENT MAŁZEŃSTWA:   Zapowiedzi powinny być ogłoszone conajmniej na 6 miesięcy przed planowaną datę.
SACRAMENT OF MATRIMONY: Intentions must be announced at least six months in advance.

______________________________________________________________________________ 

VIII Niedziela Zwykła / Eighth Sunday of Ordinary Time

CZYTANIA / READINGS:
Pierwsze czytanie / First Reading: Sirach / Syr 27:4-7
Psalm: 92
Drugie czytanie / Second Reading: 1 Corinthians / Kor 15, 54-58
Ewangelia / Gospel: Luke/ Łk 6, 39-45
RESPONSORIAL PSALM: Dobrze jest śpiewać Tobie, Panie Boże / Lord, it is good to give thanks to you

MASS INTENTION: Walter Ryba offered by Peggy Ryba, on the anniversary of his death

______________________________________________________________________________

OGŁOSZENIA / ANNOUNCEMENTS

CURRENT HEALTH PROTOCOLS: As of February 14th, we are at 50% capacity for the church. Masks and social distancing are still required. Congregational and choir singing can resume, but masks must still be worn

ASH WEDNESDAY MASS, ST. MARY’S CHURCH, 6:30pm: Mass intention for Delores Starzomski offered by Tony LaRusic.

ASH WEDNESDAY, A DAY OF PRAYER FOR PEACE: Pope Francis, Patriarch Bartholomew, the Archbishop of Canterbury and other Christian leaders have asked fellow Christians to make Ash Wednesday a day of fasting and prayer in solidarity with the cause of peace and the people who are suffering in Ukraine. Pope Francis in a recent tweet wrote: “I invite everyone to make this coming 2nd March, Ash Wednesday, a Day of Fasting for Peace: let believers dedicate themselves intensively to prayer and fasting. May the Queen of Peace preserve the world from the madness of war.”

ST. MICHAEL’S POLISH BENEFIT SOCIETY MONTHLY MEETING:  St. Michael's Polish Benefit Society will hold a teleconference this Sunday at 7:00pm. Board members will be contacted by Tom Urbaniak with the teleconference number details.

FOOD CUPBOARD: If you are attending Mass next Sunday, please consider bringing a non-perishable food or personal care item (e.g. shampoo, soap, toilet paper) to church. These items will help stock our food cupboard outside the Polish Village Hall.

IN MEMORY OF: Please remember the soul of Fr. Vincent Van Zutphen, who recently passed away. He taught for many years at St. Peter’s Seminary in London, Ontario, and later served in many parishes—including at Margaree and Port Hood. Eternal rest grant unto him, O Lord.

WEEKDAY RADIO SPOTS ABOUT POLISH CULTURE AND LANGUAGE IN CAPE BRETON: The Coast Radio: Every weekday at 3:50pm and 7:50pm (FM 89.7). It’s called the “One Minute Polish Broadcast”. Learn a new Polish word, phrase, or cultural tradition. Presented by the St. Michael’s Polish Benefit Society. Would you consider sponsoring a whole week of our radio segments for $100? The Coast has kindly agreed to allow the St. Michael’s Polish Benefit Society to do this as a fund-raiser (they are not charging for air time). Sponsors will be acknowledged on air (IMOs are welcome, birthday tributes, etc). Dziekujemy! And, we’re recruiting volunteers to go on air (pre-recorded). We’ll help you get ready. No previous experience required, and you do not have to be a Polish speaker. OUR RADIO THEME FOR THIS COMING WEEK will be ski jumping (skoki). Thanks to Anthony Melski for lending his voice. Anthony is our youngest volunteer for the radio segments and does a great job. Thanks to Simon Gillis, this week's sponsor, in memory of his wife, Myrna Gillis, who passed away a year ago.

COLLECTION FOR FEBRUARY 20:  $1557.50 including $150.00 to the Building Fund, $180.00 for fuel, $23.00 for candles. Thank you very kindly for your support of our parish. Bόg zapłaƈ! 

RECENT IMO (IN MEMORY OF) CONTRIBUTIONS TO BUILDING FUND: 
IMO Mary Pierrynowski from Jo Ann Kingsbury; Robert and Louise MacGregor
IMO Delores Starzomski from Pam Mouland and family

THANKS VERY KINDLY FOR YOUR DONATIONS TO OUR PARISH DURING THE PANDEMIC: We are truly grateful for everyone’s generosity through the pandemic. If you are attending Mass, you will find a collection basket near the entrance and exit (since we are not passing around the basket due to the public health restrictions). Also, please free to use the mail: St. Mary’s Polish Parish, 21 Wesley St., Sydney, NS, B1N 2M5. Donations can also be made securely on-line at Canada Helps (which will email you an instant tax receipt):   https://www.canadahelps.org/en/charities/st-marys-polish-parish/. (link to this site is provided on our parish website homepage). Thanks for your support!

Gorzkie żale (Bitter Lamentations)

Gorzkie żale (or Bitter Lamentations) is a Catholic devotion containing many hymns that developed in Poland during the 18th century—drawing from medieval texts and traditions. The devotion is primarily a sung reflection and meditation on the Passion of Christ and the sorrows of His Blessed Mother. The devotion consists of a three-part cycle, subdivided into five unique parts. One part of the cycle was held on each Sunday in the period of Lent, including Palm Sunday, and the entire ceremony was traditionally held on Good Friday. The devotion originated in Holy Cross Church in Warsaw and from there it spread to the whole of Poland.

Durer Engraving Christ Suffering Drawing byThe Gorzkie Żale was primarily a collection of popular songs and melodies used by people in villages around Warsaw to reflect on the Passion of Christ. In 1707 Fr. Lawrence Benik, CM,  published a booklet in Polish titled: Snopek Myrry z Ogroda Gethsemańskiego albo żałosne Gorzkiej Męki Syna Bożego [...] rospamiętywanie, translated, A Bundle of Myrrh from the Garden of Gethsemane, or the Lamentation over the Bitter Passion of the Son of God. Myrrh (used in anointing the dead) was one of the gifts the Three Wise Men brought to the newborn Jesus as a prefiguring of his passion and redemptive death. The publication of Benik’s booklet formulized the worship, and the devotion was originally referred to by the booklet’s title.  Later the title was shortened to the first words of the initial song (Gorzkie Żale przybywajcie, serca nasze przenikajcie). Finally the devotion was simply referred to as the Gorzkie Żale, but the original old-Polish language of the prayers were preserved.

The devotion of the Gorzkie Żale spread throughout the territory of Kingdom of Poland and Lithuania very quickly. Wherever Vincentian missionaries went to hold their popular missions they brought the Gorzkie Żale with them, and planted the devotion in all these places. The Gorzkie Żale soon became the central and most traditional Lenten celebration in Polish churches. During three centuries of its history some changes in the melody were introduced. There were also some attempts to translate the text into other languages, especially English. But after 300 years, the Gorzkie Żale has remained a typically Polish traditional Lenten devotion piously celebrated in Poland and in most Polish communities abroad. In 2007 there were numerous celebrations in Poland where the Vincentians had preached, especially in Holy Cross Church in Warsaw, commemorating 300 years of this Lenten devotion.

 

______________________________________________________________________________

HYMNS:

Opening: Kochajmy Pana (Love the Lord)
1.Kochajmy Pana, bo serce Jego
Żąda i pragnie serca naszego.
Dla nas Mu włócznią rana zadana.
Kochajmy Pana, kochajmy Pana!

2. O, pójdź do Niego, wszystko stworzenie,
w Sercu Jezusa złóż dziękczynienie
I swoje przed Nim zegnij kolana.
Kochajmy Pana, kochajmy Pana!je

Offertory: Pan kiedyś stanął nad brzegiem (Lord, When you Stood by the Seashore)
1. Pan kiedyś stanął nad brzegiem,
Szukał ludzi gotowych pójść za Nim;
By łowić serca
Słów Bożych prawdą.

Ref:
O Panie, to Ty na mnie spojrzałeś,
Twoje usta dziś wyrzekły me imię.
Swoją barkę pozostawiam na brzegu,
Razem z Tobą nowy zacznę dziś łów.

2. Jestem ubogim człowiekiem,
Moim skarbem są ręce gotowe
Do pracy z Tobą
I czyste serce.

Communion: Wszystko Tobie oddać pragnę (I Seek to Offer All to You)
1. Wszystko Tobie oddać pragnę i dla Ciebie tylko żyć!
Chcę Cię Jezu kochać wiernie, dzieckiem
Twoim zawsze być!

Serce moje weź, niech Twą śpiewa cześć,
Serce moje duszę moją, Panie Jezu weź.

2. Wszystko Tobie oddać pragnę
Od najmłodszych moich lat, Pomóż Jezu,
By mnie nie zwiódł pokusami swymi świat.

Serce moje weź, niech Twą śpiewa cześć,
Serce moje duszę moją, Panie Jezu weź

Post-Communion: Czarna Madonna (Hymn to Our Lady of Czestochowa)
Jest zakątek na tej ziemi,
Gdzie powracać każdy chce,
Gdzie króluje Jej Oblicze,
Na Nim cięte rysy dwie.
Wzrok ma smutny, zatroskany,
Jakby chciała prosić cię,
Byś w matczyną Jej opiekę oddał się.
Ref.
Madonno, Czarna Madonno,
Jak dobrze Twym dzieckiem być!
O, pozwól, Czarna Madonno,
W ramiona Twoje się skryć!

Recessional: O Maryjo, moja radość (O Mary, My Joy)
O Maryo moja radość! O Maryo, serce me!
Duszy mej jedyna ufność, bez ciebie jest wszędzie źle!
Salve Regina! Zdrowaś Marya!
O Marya, Marya! Salve Dziewico!

Boga Rodzico! Uproś nam łaskę Syna.

 

Życzymy błogosławionego tygodnia / Wishing you a blessed week!