Biuletyn/Bulletin – 11-ego listopada 2012 roku/ November 11, 2012

Parafia p.w. Narodzenia Najświętszej Maryi Panny
21 Wesley St., Sydney, NS, B1N 2M5
Tel.: 564-4847
Preparing for our 100th anniversary (2013).
Witamy wszystkich! Welcome to all!
We are pleased to share our faith and rich traditions with the whole community.

PROBOSZCZ/PASTOR:  Father Paul Murphy 564-4355
MSZY/MASSES: Sunday at 9:30 a.m.
Wednesday at 4:00 p.m. including Novena to Our Lady of Częstochowa

SPOWIEDŹ:  Godzina do uzgodnienia z księdzem.
SACRAMENT OF RECONCILIATION: Anytime upon request to the priest.

SAKRAMENT CHRZTU ŚWIĘTEGO:  Prosimy o kontakt z księdzem conajmniej na 1 miesiąc przed planowaną datę.
SACRAMENT OF BAPTISM: Please contact the priest at least one month in advance.

SAKRAMENT MAŁZEŃSTWA:   Zapowiedzi powinny być ogłoszone conajmniej na 6 miesięcy przed planowaną datę.
SACRAMENT OF MATRIMONY: Intentions must be announced at least six months in advance.


Trzydziesta druga Niedziela zwykŀa/32nd Sunday in Ordinary Time

TODAY’S MASS INTENTION is for Julia Nowak offered by her family. Eternal rest grant onto her O Lord, and may perpetual light shine upon her. Wieczny odpoczynek racz Jej dać Panie, a swiatłość wiekuista niechaj Jej świeci na wieki wieków. Amen.



Wednesday, November 14, 4:00 p.m.: Mass followed by Novena to Our Lady of Częstochowa (Please note time change) For Albert & Sophie Kokocki offered by Frania & family.

Sunday, November 18, 9:30 a.m.  The Mass intention will be for Albert & Sophie Kokocki offered by Frania & family.
Lector: Tony Melski
Eucharistic Minister: Marilyn Gillis
Altar Servers: Nikolas and Noah

The Vigil Candle for this week and next is for Fred & Nora Baker offered by Richard & Jean Annette White.

Collection receipts for Sunday, November 4: $1477.50 (broken down as follows: $644.00 weekly contributions, $538.00 monthly supplementary contributions, $143.50 candles, $45.00 fuel, $7.00 building fund, $100.00 special donation for 100th anniversary).  Not included in the above total:  $20.00 Cemetery Upkeep. Sincere thanks for your support of St. Mary’s Polish Parish, a cherished community of faith and a sacred, historic place! Dziękujemy bardzo!

MASS CARDS: Please call Paul Tynski (562-1716)

“IMIENINY” (NAME DAYS) FOR THE COMING WEEK. Help to maintain a longstanding Polish Catholic tradition by acknowledging relatives, friends, and colleagues who are celebrating their “name day,” corresponding with the feast day of a saint of the same name.  Where there is more than one saint of the same name who has been assigned a day, your “name day” is the one closest to your birthday. It is customary in the Polish tradition to acknowledge the name day of a relative or friend:
November 11: Anastazja, Bartłomiej, Maciej, Marcin, Teodor
November 12: Jonasz, Krystyn, Marcin, Renata, Witold
November 13: Arkadiusz, Eugeniusz, Jan, Mikołaj, Stanisław
November 14: Aga, Agata, Damian, Elżbieta, Emil, Emiliusz, Józef, Judyta
November 15: Albert, Alfons, Artur, Gurias, Idalia, Józef, Leopold, Roger
November 16: Edmund, Marek, Maria, Niedamir, Otomar, Paweł, Piotr
November 17: Grzegorz
November 18: Aniela,  Klaudyna, Roman, Tomasz



CHANGE IN WEDNESDAY MASS TIME FOR THE WINTER MONTHS: 4 p.m.: Our Wednesday evening Mass is at 4 p.m. Novena to Our Lady of Czestochowa follows as usual. Father Paul has effected this change out of consideration for people who may find it difficult to drive in the dark, especially in inclement winter conditions.

ST. MARY’S POLISH PARISH MASS FOR SHUT-INS: We would be very grateful if as many parishioners as possible could set aside part of the evening of Tuesday, November 20, for the recording of the Mass for shut-ins. We will be meeting at the CTV Sydney television studio (George St.) at 6 p.m. Father Paul has requested that those of us who have traditional Polish attire or St. Michael’s suits should please wear these for this Mass.

CATECHISM/POLISH CULTURAL CLASS for school-age children will not be held today. Classes (about 30 minutes long), will resume after Mass next Sunday downstairs, led by Krista Ann Starzomski.

THANK YOU to everyone who helped with the clean-up blitz at the Polish Village Hall on Wednesday. A great deal was accomplished and the hall is looking better than ever! Also, anyone wishing to book the Polish Village Hall for an event, reception, or party should please call 564-8494. The hall offers modern, affordable facilities.

REMEMBRANCE DAY: We invite you to visit and reflect on the framed tribute list at the front of the church honouring the members of St. Mary’s Polish Parish who served Canada in international wars. Today, we pray for them and we will also pray for all who made the ultimate sacrifice. Lest we forget!

PLANNING TEAM: The Minutes of last Wednesday’s meeting of the Parish Planning Team (Acting Rada until the Jan. 27th AGM) are posted on the parish bulletin board. The last meeting consisted primarily of liturgical planning, 100th anniversary planning, and providing some supports/guidance to other committees in fulfillment of responsibilities in the new By-laws. The Planning Team would like to kindly request that all families in the parish reach out to relatives who are living outside the region as well as former parishioners to attend the family reunions during the August Civic Holiday weekend in 2013. We hope that by the middle of February, we can collect a list from everyone of who is coming. On the Friday evening, August 2, we will organize a “meet and greet” at the hall. There will be pierogi lunch/takeout on the Saturday (August 3), and on the Sunday after Mass there will be a picnic on the parish grounds. Families are welcome to have their own get-togethers and activities at other times that weekend. The main centenary Mass – followed by a festival -- is still scheduled for Sunday, September 8, 2013. By the end of November, we will put out an updated schedule of other 100th anniversary events. Thank you for everyone’s hard work. God bless!

A SPECIAL PROJECT IN OUR PARISH: OPERATION CHRISTMAS CHILD (shoebox appeal): Operation Christmas Child provides an opportunity for people of all ages to be involved in a simple, hands-on project of Samaritan's Purse that focuses on the true meaning of Christmas - Jesus Christ - God's greatest gift. There are special shoeboxes and a pamphlet with information pertinent to what the boxes should contain at the back of the church.  Also, a small donation of $7 for shipping purposes is requested to be put in the envelope attached to the booklet, and placed inside on the top of the box. If you wish to participate, please take one of the shoeboxes, fill it, and return it to the church on or before Sunday, November 18th.  Parishioner Suzanne Campbell will pick up the boxes and deliver them to the depot in Glace Bay. Please help to make an economically disadvantaged child enjoy Christmas. These boxes are being shipped to Haiti, Sierra Leone, the Ivory Coast, and Senegal, to mention a few. Suzanne can be reached at 270-2859.

IMPORTANT REGIONAL MEETING TO DISCUSS DIOCESAN RENEWAL: Everyone is welcome to this conversation, hosted by the diocese, about the Diocesan Renewal Project and the future of the diocese. It will take place on Tuesday, November 13, at 7 p.m. at Our Lady of Fatima Church Hall.

L'ARCHE CAPE BRETON will be presenting its annual Christmas Pageant – the story of the birth of Jesus -- at SAERC Auditorium, Port Hawkesbury, on Sunday, December 9, at 2 pm.  The L'Arche Cape Breton Christmas Pageant is known far and wide as an experience to remember!  Admission is free, but donations will be accepted.  L'Arche is an international federation of communities where men and women with developmental disabilities, and those who choose to share life with them, live and work together.

MODLITWA O POKÓJ/A PRAYER FOR PEACE BY BLESSED POPE JOHN PAUL II. As a young man, Karol Wojtyła personally endured some of the horrors of occupation and invasion. As pope, he devoted many of his pilgrimages to reconciliation among peoples. O God, Creator of the universe, who extends your paternal concern over every creature and guides the events of history to the goal of salvation … In a world torn by strife and discord, you make us ready for reconciliation. Renew for us the wonders of your mercy. Send forth your Spirit that he may work in the intimacy of hearts; that enemies may begin to dialogue, that adversaries may shake hands and peoples may encounter one another in harmony. May all men and women commit themselves to the sincere search for true peace which will extinguish all arguments, for charity which overcomes hatred, for pardon which disarms revenge.  AMEN.

SWIĘTO NIEPODLEGŁOŚCI – NOVEMBER 11 -- A DAY THAT IS BOTH SOMBRE AND JOYOUS FOR PEOPLE OF POLISH HERITAGE: November 11th – the day of the armistice ending World War I in 1918 -- is also Poland’s Day of National Independence and is considered one of the most significant commemorative days for Polish communities around the world. At all Polish churches, there are special prayers of the faithful on this day. For the 123 years preceding 1918, Poland had been partitioned between Russia, Austria-Hungary, and Germany/Prussia. Between 1918 and 1939, Poland maintained its independence. However, the beginning of World War II on September 1, 1939, saw the country invaded first by Germany and then by the Soviet Union. The first Chief of State of the post-1918 independent Poland was the legendary Józef Piłsudski. For many years his portrait, in a decisive pose, graced our very own Polish Village Hall here in Whitney Pier.  This old portrait was found during the recent renovations and will be restored and again displayed.


This hymn is by Stanisław Moniuszko (1819-1872), His whole life was under occupation, but he managed to compose many patriotic hymns and operas that are sung to this day. The Teatr Wielki of the Polish National Opera is named in his honour, and his image has been featured on bank notes and stamps.
#228 in the coil bound hymnal – verses 1, 2, 3 will be sung (VERSES 1 and 2 ARE REPRINTED BELOW AND TRANSLATED)

Ojcze z niebios, Boże, Panie,
tu na ziemię ześlij nam
Twoje Święte zmiłowanie,
tu na ziemię ześlij nam!
Boże wielki, my w pokorze
o Twą łaskę prosim Cię.
Bo dłoń Twoja wszystko może,
Ty nad nami zlituj się!

Father of heaven, God and Lord,
Here to earth send forth to us
Your most holy mercy,
Here to the Earth send forth to us!
O Great God, we, in humility,
For Thy grace implore you
Because your hand is capable of anything,
On us, bestow Your mercy!


Canadians and Poles fought side by side in Monte Cassino (1944), among many other places. The town of Cassino was crucial for the Allied advance to liberate Rome. Monte Cassino was finally taken by the Polish 2nd Corps at great cost. More than 1,200 Poles, and also many Canadians, were killed in this region over the course of several terrible battles. Monte Cassino is deeply etched into the Polish national consciousness. The Polish war memorial at Monte Cassino has the following inscription: “For our freedom and yours, we soldiers of Poland gave our soul to God, our life to the soil of Italy, our hearts to Poland.” On the eve of the final battle at Monte Cassino, Feliks Konarski wrote Czerwone Maki na Monte Cassino (Red Poppies on Monte Cassino). After World War II, the Communist authorities in Poland tried to downplay the achievements of the (free) wartime Polish government-in-exile, and so the song was at first performed or recited more often in Polish communities abroad than in Poland. Mary Pierrynowski, our choir director, remembers reciting it here for a Remembrance Day service about 60 years ago. One could almost call it a Polish version of In Flanders Fields.

Czy widzisz te gruzy na szczycie?
Tam wróg twój się kryje jak szczur!
Musicie, musicie, musicie!
Za kark wziąć i strącić go z chmur!
I poszli szaleni, zażarci,
I poszli zabijać i mścić,
I poszli jak zawsze uparci,
Jak zawsze za honor się bić.

Czerwone maki na Monte Cassino
Zamiast rosy piły polską krew...
Po tych makach szedł żołnierz i ginął,
Lecz od śmierci silniejszy był gniew!
Przejdą lata i wieki przeminą,
Pozostaną ślady dawnych dni!..
I tylko maki na Monte Cassino
Czerwieńsze będą, bo z polskiej wzrosną krwi.


Our other hymns today will be as follows:

Offertory:  NIE OPUSZCZAJ NAS (Forsake Us Not) -- #143 in the hymnal – verses 1, 2, and 6
Communion: KRÓLOWO ZIEM POLSKICH (Queen of the Polish Lands) – not in the hymnal -- verses 1, 2, 4, 6
Recessional:  BOŻE COŚ POLSKĘ (God Save Poland) -- #242 in the hymnal